河南省外事翻译语料库研究中心

发布时间: 2018-11-06     浏览次数: 249

河南省外事翻译语料库研究中心简介

  

1.平台简况
    为充分发挥校政合作优势,积极参与构建我省对外话语体系和“翻译河南”活动,推动中原文化走出去,助力我省全面参与“一带一路”建设,加快推进“三个高地”战略布局,根据中共河南省委办公厅、河南省人民政府办公厅《关于加强中原智库建设的实施意见》等文件精神,经研究决定,由河南省人民政府外事侨务办公室与河南师范大学共建河南省外事翻译语料库研究中心。2018424日上午,河南省外事翻译语料库研究中心正式在我校揭牌。研究中心挂靠河南师范大学,在河南省外事侨务办公室指导下开展双方商定的工作,并接受考核。河南师范大学负责研究中心的日常管理工作。

2.指导方针

河南省外事翻译语料库研究中心将在河南省人民政府外事侨务办公室的指导下,积极响应党中央关于讲好中国故事、传播中国声音,加强中外人文交流的号召,通过创建河南外事翻译术语库、“河南外事翻译语料库(多语)”、“外事翻译多语语料检索平台”等,为“翻译河南”系列活动提供术语查询、数据检索、译文分析等高水平、专业化服务,全面提高我省国际化语言服务水平,提升我省国际影响力和美誉度,积极推动我省深度参与国家一带一路建设,实现构建空中丝绸之路伟大战略构想。

3.组织架构

(1)中心定位:在河南省外事侨务办公室领导下,以河南师范大学语料团队为依托,研究中心集科学研究、教学培训、服务社会于一体,充分发挥河南师范大学语料库中心及翻译系的人才队伍优势,经过2-3年的建设,努力把研究中心打造成政治坚定,业务精湛,能够积极为我省外事翻译提供技术咨询和专业支撑的高水平智库。

2)人员组成:河南省人民政府外事侨务办公室杨玮斌副主任任研究中心荣誉主任,中国语料库语言学研究会副会长、河南省特聘教授、河南大学“黄河学者”刘泽权教授任学术委员会主任。学术委员会负责研究中心的建设规划指导、学术成果认定等工作。

中心设有主任1名,副主任2名(语料库与翻译方向各1人),主任负责主持日常工作。中心研究人员专业背景涵盖英语、日语、法语、德语等多个语种,现有专职研究人员18名。

3)常设机构:

1)学术委员会

学术委员会是中心常设机构,主要职责为:在河南省外侨办指导下,1)确立研究中心发展定位及方向,制定总体规划;2)监督各种科研项目和课题的实施和评估;3)确立学术道德标准,监督中心研究人员学术操守;4)决定学术委员会成员及研究中心研究员的聘任和解聘。

2)项目部

项目部主要职责:1)申报和论证研究项目,带领团队按时完成省外侨办委托的各类科研项目;2)组织项目结项,申报各类项目评奖;3)研究国内外与外事翻译相关的科研进展及动向;4)按照中心规划,推进项目计划。

3)工程部

工程部主要职责包括:1)在中心主任领导下,积极响应研发和项目需求,负责所有项目及研究课题的技术开发;2)前沿技术应用与创新;3)与政府及企事业单位的合作;4)研究中心的成果转化。

4.研究特色及规划

从“河南省外事英语翻译术语库”、“河南省外事翻译英汉平行库”开始,建库内容逐步扩大到日语、法语、德语、俄语、韩语等其他语种,最终创建“河南省外事翻译多语平行语料库”及“河南省外事翻译术语检索平台(多语种)”,以满足新形势下外事翻译需要的专业化检索服务;系列翻译术语库及语料库建成后,以大数据技术为支撑,为我省重要涉外文件和重大外事活动提供翻译指导和质量把关,进而推动全省外事翻译工作向高标准、宽领域、深层次健康发展;充分发挥研究中心的技术优势,为“河南省高级翻译人才库”提供技术咨询与培训服务,切实提高我省翻译人员的翻译技术运用能力和信息化水平。


师大澳门新葡萄京app下载      党办      校办      组织部      宣传部     人事处     规划处     财务处      教务处      科技处      研究生院
地址:新乡市建设路106号
Copyright 2014―2015 河南师范大学社会科学处&版权所有 All Rights Reserved
澳门新葡萄京app下载